إنطلاقا من أهمية دور الترجمة في نقل المعرفة والتواصل العلمي والتقني والتفاعل الحضاري بين الأمم، خرجت شركة غلوبال لانغويج للترجمة والتدريب وتأهيل وصقل مهارات الموارد البشرية  ضمن  حفلاً أقيم مساء أمس في نادي الضباط بدمشق 60 طالباً وطالبة لدبلوم الترجمة الفورية للغة الإنكليزية ودبلوم إدارة الأعمال .
حيث أكدت الدكتورة سوزان عدنان اليمني مديرعام شركة غلوبال في تصريح للصحفين إلى  اعتماد طرائق تعليمية حديثة تسهم في تطوير تأهيل المترجمين في الترجمة التحريرية والفورية من وإلى اللغة العربية، والنهوض واقعها على الصعد المحلي والعربي والدولي، لما في ذلك من أثر إيجابي في عملية التواصل الحضاري .
وأضافت اليمني هدفنا الأساسي هو  سد حاجة سوق العمل المحلية والعربية من التراجمة الأكفاء، وتزويد السوق الدولية بكوادر على درجة عالية من الكفاءة المهنية من خلال تخريج الكوادر المؤهلة والمدربة وفق أحدث المناهج والتقنيات العالميةً.


بدورها أشارت مديرة التنمية في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل ريما زكريا إلى أهمية صقل الدراسة بالتدريب والتعليم العملي  لتلبية حاجة سوق العمل ،مؤكدة إلى أن البرامج المميزة  التي درست أثبتت تميزها ، لكونها برامج جاءت خصيصاً لتلبية احتياجات سوق العمل الفعلية .

 


 وأشار نائب المدير العام   شركة غلوبال محمد الحاج حسن ياغي في تصريح للصحفيين إلى  تخريج حوالي 60 طالب وطالبة وهو يعدون كوادر مؤهلة وفقًا للمعايير الدولية مما يخلق فرص العمل  متنوعة في المستقبل لخريج دبلوم الترجمة و تتصف معظمها بأنها احترافية في جميع البلدان
منوها، بالجهود المبذولة لوضع الخطط وتحديد الاحتياجات الفعلية لسوق العمل من الكوادر المؤهلة مع إقبال البلاد على مرحلة إعادة الإعمار

ممثل شبكة الأغا خان للتنمية براء زريق أشار إلى أن الشبكة تعمل على زيادة جودة التعليم وإتاحة فرص التعلم أمام الطلاب من جميع الأعمار. وتقوم بذلك من خلال توفير مجموعة واسعة من البرامج والمؤسسات التعليمية، والتدريب المهني وصولًا للشهادات الجامعية والتطوير المهني المستمر، وتعزز استمرارية التعلم مدى الحياة، حيث تعمل على توفير فرص مستدامة للنمو الشخصي والمهني.

 وفي سياق متصل أكد الدكتور حسين عمران السفير السابق لسورية في جمهورية إلماني الاتحادية في تصريح للصحفيين إلى  أن الترجمة بشقيها النظري والعملي وبأشكالها المختلفة ( الكتابية والفورية والتتبعية والشفهية والإلكترونية والسمعية و بصرية) اختصاص قائم بحد ذاته وله كلياته المستقلة في أوروبا، وحيث إن كلاً من كليات الترجمة هذه مستقل استقلالا تاماً عن كليات الآداب ومراكز تعليم اللغات، فإن إحداث معهد عال للترجمة والترجمة الفورية كان ضرورة وطنية علمية تندرج ضمن منهج التطوير ووضع الجامعة في خدمة المجتمع ومسيرة التنمية في القطر.

 


وأكد الدكتور أحمد بكر الأمين العام لاتحادالأكاديميين والعلماء العرب إلى أهمية دعم الشباب والشابات من خلال برامج التنمية في مجال التعليم والتي تلعب دوراً إيجابياً في تغيير وتطوير حياة الكثيرين ممن يملكون الرغبة والطموح للتغيير، وكانت الشرارة التي دفعتهم لتطوير مهاراتهم وقدراتهم ليصبحوا بالنتيجة عناصر فعالة ضمن المجتمع، ويكونوا بدورهم الشرارة والحافز لآخرين.


وعبرت خريجة دبلوم الترجمة الفورية للغة الإنكليزية وصال يوسف عن فرحتها وسعادتها إلى ما حققته هي وأصدقائها من نجاح مبينة ما بذله الطلاب من جهود خلال سنوات دراستهم في المعهد والصعوبات التي يواجهونها وأهمية مواصلة العمل لتحصيل النجاح.
بدورهم ثمن عدد من الطلاب جهود شركة غلوبال  للترجمة والترجمة الفورية على وجه التحديد للرعاية التى قدموها لهم مبينين أن الشهادات التي حصلوا عليها ما هي إلا طريق البداية.

 


،

 

 

 

 

 

 

 

سيريا ديلي نيوز


التعليقات